Apparatus

Legitimni podkasti

  • Podpri
  • Prijava
  • Legitimno pismo
  • A res, tega ne veš?
  • Če veš, kaj mislim!
  • Glave
  • Dvokorak
  • Danes praznuje
  • O.B.O.D.
  • Opazovalnica
  • Oddaje na oddihu/pretekle oddaje

039: Damjan Zorc

14/01/2016 Objavil Film Flow

Celo življenje že gledate filme na TV in v kinu in v tem času ste prebrali že za cele romane podnapisov. Od teh podnapisov je odvisno, kako boste razumeli film, brez dvoma tudi, kako dober se vam bo ta zdel. Najbrž se torej zlahka strinjamo, da so dobri prevajalci pomembni. No, mi smo vam v tokratno oddajo pripeljale enega izmed njih – Damjan Zorc je v svoji prevajalski karieri v iz angleščine v slovenščino prevedel čez 500 filmov, hkrati pa uspel početi še kaj, med drugim veliko, ampak res veliko brati. Majo P in Bojano pa je predvsem zanimalo, kako je prevajati kletvice, kateri filmi so mu pisani na kožo (in jezik) ter predvsem, kdo je zares kriv za naslove, kot so »Film, da te kap«, »Tašča, da te kap«, »Seks na eks« ter premnogi drugi.

*Za strokovno pomoč se zahvaljujemo Lari Plavčak.

http://media.blubrry.com/filmflow/apparatus.si/podcast/filmflow/039flow.mp3

Podcast: Download (Duration: 40:07 — 18.5MB)

–

Na FilmFlow se lahko tudi naročite preko iTunes in RSS. FilmFlow je tudi na Facebooku in Twitterju. Podprete nas lahko tudi osebno.

Kontaktirate nas lahko na filmflow.pms@gmail.com ali na osebnih twitter računih – Ana, MajaP, Bojana, MajaW. Obiščite pa tudi našo spletko www.filmflow.si.

ZAPISKI:
Damjan Zorc na internetu
Damjan Zorc na Twitterju
Tumbler, posvečen slabo prevedenim naslovom filmov
Še več so-bad-its-good naslovov

Če ti je vsebina všeč, jo deli. Pomaga. Hvala! 🙂

  • Facebook
  • Twitter
  • Email

Related

Filed Under: FilmFlow

Legitimna stran. Apparatus © 2025